[先知]

紀伯倫的[先知]是我們非常喜歡的一首詩,也是很令人感動的一首詩,這首詩也是我們常常拿來思考孩子與父母關係的一首詩,也很符合蒙特梭利所強調的"孩子是獨立的個體"的教育理念。

孩子雖然是由父母而來,但從來不是父母的所有物,當然更不可能是呼來喚去的寵物。

孩子需要父母像大人般的尊重對待,給予他們思考的自由,他們的未來由他們自己去創造,他們的未來不是我們的過去,我們不可能讓他們像我們走一樣的路,而有同樣的現在(或者說是現在的成就),我們要做的是當他們的弓,當他們想要飛出去時,給予他們力量,當他想要停下來休息時,讓他們停靠,這樣就夠了!!!

[先知] by 紀伯倫

你的孩子並不是"你"的孩子。
他們是對生命自身渴求的兒女。

他們只是藉你們而來,卻不是因你們而來。
他們雖然與你相伴,但卻並不屬於你。

你可以給他們愛,卻不能給他們思想。
因為他們擁有自己的思想。

你們可以禁錮他們的身體,但卻無法控制他們的心靈,
因為他們的心靈居於明日的住所,甚至是你在夢中也無緣造訪的地方。

你可努力地去與他們相像,卻不可企圖讓他們像你。
因為生命不會回頭,也不會停留於昨日。

你是弓,而你的孩子是從弓向外射出的生命箭矢。
弓箭手瞄準無盡之途上的標靶,他彎曲你他讓他的箭向遠處飛去。
讓你在弓箭手的手中彎曲吧;
因為他既愛飛著的箭,也愛靜止的弓。

(以上關於先知的中文翻譯,是我們試著用我們對孩子與父母的關係,重新詮釋我們對以下英文字句的理解,所翻譯出來的。)

Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you yet they belong not to you. 
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the Archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrows that flies, so He loves also the bow that is stable.
-- Kahlil Gibran, "The Prophet"

‪#‎紀伯倫‬ ‪#‎啟心‬ ‪#‎教育理念‬ ‪#‎教育‬#先知

arrow
arrow
    全站熱搜

    Inspiring 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()